maandag 31 oktober 2016

Het raadsel van de draaideur (1)



Terug naar de draaideur van hotel Cornavin: een gag in drie plaatjes, met links de Inleiding, in het midden de Actie en rechts de Explicatie: J’ai oublié que c’était une porte tournante, mille tonnerres!... et je l’ai claquée en sortant!, zoals deze luidt in de woorden van de Tekenaar.

Is het een leuke grap? In elk geval is de Actie alleen begrijpelijk door de Explicatie, wat ik altijd een beetje een zwaktebod vind. Bovendien doet de uitleg van Haddock (‘Ik heb de draaideur toegeworpen…’) nogal een beroep op de bereidheid om er verder niet te veel over na te denken. Want is het chaotische effect werkelijk te verwezenlijken met die zware houten deuren van het Cornavin (ik tel ook nog eens 32 metalen grepen, acht per deur!) zonder de Kapitein superkrachten toe te dichten?

Overigens sta ik niet alleen in mijn scepsis:


In deze vertaling wordt de draaideur niet meer hard dichtgeslagen, maar duwt Haddock er nogal hard tegenaan. Hier lijkt de vertaler een andere pointe te hebben bedacht omdat hij de oorspronkelijke grap van Hergé onaannemelijk vond.

Woensdag meer!