Mailtje van Scudder die stilstaat bij de dood van Marnix Rueb en zich een persbericht herinnert van het Hergé Genootschap, van eind maart 2005. Fragment daaruit:
Er is een aantal jaar in het diepste geheim aan gewerkt, maar nu is eindelijk een wens van vele Haagse leden van het Hergé Genootschap in vervulling gegaan. Kuifje is vertaald in het dialect van Den Haag, ook wel de taal van Haagse Harry genoemd. Vertaald is ‘Cokes in Voorraad’, in het Haags: ‘Cauks in Voâhraad’. Het spreekt voor zich dat Marnix Rueb, de vader van Harry, aan de vertaling heeft meegewerkt.
Over die medewerking hoefde Rueb volgens het persbericht niet lang na te denken. Over pagina 49 van ‘Cokes in voorraad’ merkt hij op:
‘Daarop is Haddock duidelijk Haagse Harry avant la lettre!’
Eens!
De presentatie van het boek vond volgens het persbericht ‘morgen’ plaats, klokslag 11 uur in het gemeentehuis van Den Haag. Bij zo’n datumaanduiding moeten natuurlijk alle alarmbellen gaan rinkelen...
En inderdaad, ook in de nieuwste veilingcatalogus van Artcurial zullen we dit Kùifie-album niet tegenkomen:
Met dank aan Scudder die dit konijn uit de hoed toverde.
Donderdag: de kale, zakelijke kant van verzamelen